Home অনুবাদ

অনুবাদ

ভি এস নাইপল > বি. ওয়ার্ডসওয়ার্থ >> ছোটগল্প >>> অনুবাদ ও ভাষ্য : মোজাফ্‌ফর হোসেন

masudteerandaz
0
0
ভি এস নাইপল > বি. ওয়ার্ডসওয়ার্থ >> ছোটগল্প >>> অনুবাদ ও ভাষ্য : মোজাফ্‌ফর হোসেন     [পঁচাশি বছর বয়সে গতকাল ১২ আগস্ট মৃত্যুবরণ করলেন নোবেলজয়ী ক্যারিবীয় লেখক স্যার বিদ্যাধর সূর্যপ্রসাদ নাইপল। ২০১৬ সালের নভেম্বরে ঢাকা লিট ফেস্টে আমন্ত্রিত হয়ে তিনি ঢাকা এসেছিলেন। আমাদের সাহিত্যের জন্য সেটি ছিল একটা গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা। সেই প্রথম কোনো নোবেলজয়ী লেখক বাংলাদেশের কোনো সাহিত্য উৎসবে […]

সৈয়দ তারিক অনূদিত > আর্হেন্তিনার কবিতাগুচ্ছ

masudteerandaz
0
0
সৈয়দ তারিক অনূদিত > আর্হেন্তিনার কবিতাগুচ্ছ লাতিন আমেরিকার যে সকল কবিতার অনুবাদের সঙ্গে আমরা পরিচিত, তার প্রায় সবই অপরিহার্য ভাবে রাজনৈতিক। অবশ্য, নেরুদার প্রেমের কবিতারও যে অনুবাদ হয় না, তা নয়; কিন্তু তুলনায় মনে হয় যেন রাজনীতি ছাড়া লাতিন আমেরিকার কবিতায় অন্য তেমন কোনো বিষয়বস্তু নেই। উইলিয়াম শাঁদ কর্তৃক ইংরেজিতে “সাম্প্রতিক আজেন্টিনীয় কবিতা” (১৯৬৯) পড়ে […]

রোলাঁ বার্থ > কাফকার উত্তর >> প্রবন্ধ >>> ফরাসি থেকে ভাষান্তর : পার্থ গুহবক্স

masudteerandaz
0
0
রোলাঁ বার্থ > কাফকার উত্তর >> প্রবন্ধ >>> ফরাসি থেকে ভাষান্তর : পার্থ গুহবক্স   “তােমার এবং পৃথিবীর মধ্যে দ্বন্দ্ব পৃথিবী দ্বিতীয়”   আমরা অঙ্গীকৃত (committed) সাহিত্যের সময় থেকে বেরিয়ে আসছি। সার্ত্রীয় উপন্যাসের সমাপ্তি, সামাজিক উপন্যাসের নিস্তেজ দারিদ্র্য, রাজনৈতিক নাটকের দোষত্রুটি সব মিলে ঢেউয়ের মতো সরে গিয়ে একটিমাত্র বিষয়কে তুলে ধরছে, সর্বপ্রতিরােধকারী এই বিষয় : সাহিত্য। […]

ফ্রান্‌জ্ কাফকা > অনুভূতিমালা >> ভাষান্তর : মাসুদুজ্জামান

masudteerandaz
0
0
ফ্রান্‌জ্ কাফকা > অনুভূতিমালা >> ভাষান্তর : মাসুদুজ্জামান   ১ বিশ্বাস হল এক কুঠার। যেমন ভারী, তেমনি হালকাও। ২ শয়তানকে যেন বুঝিয়ে-সুঝিয়ে বিশ্বাস না করাও যে তুমি তার কাছ থেকে নিজেকে  লুকিয়ে রাখতে পারবে। লুকিয়ে রাখতে পারবে তোমার গোপন কোনো কথা। ৩ তুমি নিজেই অনুশীলন, নিজেই কর্তব্য, করণীয়। ধারে কাছে আর কোন ছাত্র নেই। ৪ […]

লাতিন আমেরিকা ও স্পেনের তিনটি ছোট ছোট লোকগল্প >> মূল স্প্যানিশ থেকে ভাষান্তর : শুক্তি রায় ও জয় নাগ

masudteerandaz
0
0
লাতিন আমেরিকা ও স্পেনের তিনটি ছোট ছোট লোকগল্প >> মূল স্প্যানিশ থেকে ভাষান্তর : শুক্তি রায় ও জয় নাগ   [সম্পাদকীয় নোট : মেয়েদের গা থেকে ঠিকরে বেরোয় আলো। এই মেয়েটাই আকাশের চাঁদ হয়ে গেছে। মেঘও কী বিক্রি হয়? মেঘের সঙ্গে মানুষের সখ্যটা কোথায়! বাঘ হয়ে নিরীহ মানুষকে বোকা বানিয়ে ক্ষতি করার চেষ্টা করা যায় হয়তো। […]

রোজা লুক্সেমবার্গ > নির্বাচিত রচনা সংকলন [পর্ব ১৩] >> অদিতি ফাল্গুনী অনূদিত

masudteerandaz
0
0
ধারাবাহিক অনুবাদ   পর্ব ১৩   (The Historical Conditions of Accumulation- The Accumulation of Capital) পুঁজির পুনরুৎপাদন ও এর সামাজিক বিন্যাস (THE REPRODUCTION OF CAPITAL AND ITS SOCIAL SETTING)   এই অসমাধানযোগ্য প্রতিবন্ধকতাগুলোর জন্যই কির্শম্যান এবং রডবার্টাসের মতো অনেকেই পুরোপুরি সঞ্চয় ব্যতীতই চলতে চেয়েছেন, আবার সিসমন্ডি বা তাঁর রুশ ‘জনপ্রিয়তাবাদী’ অনুসারীরা সঞ্চয়ের উপর যতটা সম্ভব […]

মিখাইল কুরগানেৎসেভ > রুশ অনূবাদে নজরুল ও তাঁর কবিতা >> ভূমিকা-প্রবন্ধ >>> মেহরাব হাসান অনূদিত

masudteerandaz
0
0
মিখাইল কুরগানেৎসেভ > রুশ অনূবাদে নজরুল ও তাঁর কবিতা >> ভূমিকা-প্রবন্ধ >>> মেহরাব হাসান অনূদিত   [সম্পাদকীয় নোট : এটি একটি অসাধারণ দুষ্প্রাপ্য বিরল রচনা । মূল রুশ থেকে এই প্রথম বাংলায় অনূদিত হলো। মূল লেখাটি লিখেছেন রুশ ভাষায় নজরুল রচনাবলীর একজন প্রখ্যাত অনুবাদক-সম্পাদক মিখাইল কুরগানেৎসেভ। লেখাটি ছোট, কিন্তু এত গভীর যে, বাংলা ভাষাভাষি কোনো সমালোচক […]

বব ডিলান > ‘আত্মপরিচয়ের গান’ আর ‘টারান্টুলা’ থেকে >> ভাষান্তর : মাসুদুজ্জামান

masudteerandaz
0
0
বব ডিলান > ‘আত্মপরিচয়ের গান’ আর ‘টারান্টুলা’ থেকে >> ভাষান্তর : মাসুদুজ্জামান   [সম্পাদকীয় নোট : আজ ২৪ মে বব ডিলানের ৭৭তম জন্মবার্ষিকী। এই দিনটিকে স্মরণ করে প্রকাশিত হলো ডিলানের টুকরো দুটি লেখা।]   আত্মপরিচয়ের গান   নিউ ইয়র্কে ডিলানের দুঃসময়   সাহেব-বিবিরা আসেন, আমার গান শুনে যান। ঠিকঠাকই গাইবো, তবু হয়তো খটকা লাগতে পারে। […]

গুন্টার গ্রাস > “নোবেল পুরস্কার কখনও আমার লেখালেখিকে প্রভাবিত করেনি…” >> মাইনুল ইসলাম মানিক অনূদিত শেষ সাক্ষাৎকার

masudteerandaz
0
0
গুন্টার গ্রাস > “নোবেল পুরস্কার কখনও আমার লেখালেখিকে প্রভাবিত করেনি…” >> মাইনুল ইসলাম মানিক অনূদিত শেষ সাক্ষাৎকার [সম্পাদকীয় নোট : গত ১৮ মে বেলাল চৌধুরীর একটা গদ্য লেখা দিয়ে শুরু হয়েছিল গুন্টার গ্রাসকে নিয়ে এই আয়োজন। পরে গুন্টার গ্রাসের একগুচ্ছ কবিতা এবং আরও একটি প্রবন্ধ প্রকাশিত হয়েছে। আজ প্রকাশিত হলো এই আয়োজনের সর্বশেষ লেখা গুন্টার গ্রাসের […]

গুন্টার গ্রাস > কবিতাগুচ্ছ >> অলোকরঞ্জন দাশগুপ্ত / হায়াৎ মামুদ / মাসুদুজ্জামান / শেহাবউদ্দীন আহমেদ অনূদিত

masudteerandaz
0
0
গুন্টার গ্রাস > কবিতাগুচ্ছ >> অলোকরঞ্জন দাশগুপ্ত / হায়াৎ মামুদ / মাসুদুজ্জামান / শেহাবউদ্দীন আহমেদ অনূদিত     [সম্পাদকীয় নোট : গতকাল ১৮ মে বেলাল চৌধুরীর একটা গদ্য লেখা দিয়ে শুরু হয়েছিল এই আয়োজনটি। আজ প্রকাশ করা হচ্ছে গ্রাসের কবিতার অনুবাদ। কবিতাগুলি অনুবাদ করেছেন অলোকরঞ্জন দাশগুপ্ত, হায়াৎ মামুদ, মাসুদুজ্জামান ও শেহাবুদ্দীন আহমেদ। বলা প্রয়োজন, গুন্টার […]
hijal
Close