Home Tag "অনুবাদ"

ভিক্টোরিয়া ওকাম্পো > প্লেট নদীর তীরে রবীন্দ্রনাথ >> অগ্রন্থিত দুষ্প্রাপ্য স্মৃতিচারণ

masudteerandaz
0
0
ভিক্টোরিয়া ওকাম্পো > প্লেট নদীর ধারে >> অগ্রন্থিত দুষ্প্রাপ্য স্মৃতিচারণ [সম্পাদকীয় নোট : ১৯২৪-২৫ সালে আর্জেন্টিনা ভ্রমণের সময় রবীন্দ্রনাথের পরিচয় হয় প্রতিভাময়ী সুন্দরী লেখক ভিক্টোরিয়া ওকাম্পোর সঙ্গে। রবীন্দ্রনাথের বয়স তখন ৬৩ বছর, ওকাম্পোর ৩৪। ওকাম্পো বয়সের এই ব্যবধান সত্ত্বেও রবীন্দ্রনাথের প্রতি প্রবলভাবে আকৃষ্ট হন। রবীন্দ্রনাথ তাঁর নাম দিয়েছিলেন “বিজয়া” (ভিক্টোরিয়ার বাংলা প্রতিশব্দ)। “পুরবী” নামের কবিতার বইটি ওকাম্পোকে […]

রোজা লুক্সেমবার্গ > নির্বাচিত রচনা সংকলন [পর্ব ১১] >> অদিতি ফাল্গুনী অনূদিত

masudteerandaz
0
0
পর্ব ১১   সঞ্চয়ের ঐতিহাসিক শর্তাবলী- পুঁজির সঞ্চয় (The Historical Conditions of Accumulation- The Accumulation of Capital)   বর্ধিত পুনরুৎপাদনের বৃত্তের মধ্যবর্তী বৈপরীত্য (CONTRADICTIONS WITHIN THE DIAGRAM OF ENLARGED REPRODUCTION)   ‘বাজারকে তাই অবশ্যই ক্রমাগত প্রসারিত হতে হবে, যাতে করে এর আন্ত:সম্পর্ক এবং বাজারকে নিয়ন্ত্রণকারী শর্তগুলো উৎপাদক-মুক্ত হিসেবে আরো বেশি বেশি করে একটি সাধারণ আইনের […]

সালমান রুশদি > দ্য গোল্ডেন বাও >> ছোটগল্প >>> রনক জামান অনূদিত

masudteerandaz
0
0
সালমান রুশদি > দ্য গোল্ডেন বাও >> ছোটগল্প >>> রনক জামান অনূদিত   সাক্ষাৎকার যেভাবে এগুচ্ছিল তাতে মেনেই নিয়েছিলাম যে চাকরিটা আমার হচ্ছে না। এরকম অভিজ্ঞতা আমার সঙ্গে এতবার ঘটেছে যে এখন এ নিয়ে আমার মধ্যে একধরনের অতিপ্রাকৃত সংবেদনশীলতা কাজ করে। যেভাবে যুদ্ধক্ষেত্রে একজন স্নাইপার অবস্থান নিয়ে থাকে, ঠিক তেমনি সাবধানী, ফরমাল চেহারা তাদের, যেখানে […]

রোজা লুক্সেমবার্গ > নির্বাচিত রচনা সংকলন [পর্ব ১০] >> অদিতি ফাল্গুনী অনূদিত

masudteerandaz
0
0
রোজা লুক্সেমবার্গ > নির্বাচিত রচনা সংকলন >> অদিতি ফাল্গুনী অনূদিত   [পর্ব ১০] যাহোক, আমরা সম্পদ সঞ্চয়ের এই পথে উৎপাদন পন্থার প্রযুক্তিগত পরিবর্তনের বিষয়টি বিবেচনায় আনতে পারি। এই পরিবর্তন সমূহ মার্কসের বৃত্তের মৌল সম্পর্ক বিপর্যস্ত না করে করা সম্ভব নয়। এবং মার্কসের বৃত্ত অনুসারেই আরো বলা যায় যে মূলধনীকৃত উদ্বৃত্তমূল্য প্রতিটি ক্ষেত্রেই নির্দিষ্ট একটি সময়পর্বের […]

ইমরে কার্তেজ > নোবেলজয়ী ঔপন্যাসিককে নিয়ে বিশেষ আয়োজন >> উপন্যাস ও দুটি সাক্ষাৎকারের অনুবাদ >>> অনুবাদ করেছেন রনক জামান ও মাইনুল ইসলাম মানিক

masudteerandaz
0
0
ইমরে কার্তেজ > নোবেলজয়ী ঔপন্যাসিককে নিয়ে বিশেষ আয়োজন >> উপন্যাস ও দুটি সাক্ষাৎকারের অনুবাদ >>> অনুবাদ করেছেন রনক জামান ও মাইনুল ইসলাম মানিক   উপন্যাস ফেইটলেসনেস (হলোকাস্ট সিরিজ) >> রনক জামান অনূদিত   [সম্পাদকীয় নোট : আজ নোবেল পুরস্কারজয়ী (২০০২) হাঙ্গেরীয় ঔপন্যাসিক ইমরে কার্তেজের (১৯২৯-২০১৬) দ্বিতীয় মৃত্যুবার্ষিকী। বাংলাদেশে তিনি খুব পরিচিত একজন লেখক নন। কিন্তু […]

এনগুগি ওয়া থিওং’ও > কৃষ্ণ পক্ষী >> ফজল হাসান অনূদিত >>> ছোটগল্প

masudteerandaz
0
0
এনগুগি ওয়া থিওং’ও > কৃষ্ণ পক্ষী >> ফজল হাসান অনূদিত ছোটগল্প   আসলে কেউ তাকে চিনতো না। এমনকি তার হৃদয়ের খুব কাছের মানুষ হিসাবে পরিচিত ওয়ামাইথাও তাকে কখনই বুঝতো না। সে একাকী বাস করতো। তাই তাকে সাহায্য করতে কে যাবে? তার কথা আমার স্পষ্ট মনে আছে। আমার মনে পড়ে, সে ছিল ঋজু এবং তার হাত-পা […]

রোজা লুক্সেমবার্গ > নির্বাচিত রচনা সংকলন [পর্ব ৯] >> অদিতি ফাল্গুনী অনূদিত

masudteerandaz
0
0
রোজা লুক্সেমবার্গ > নির্বাচিত রচনা সংকলন [পর্ব ৯] >> অদিতি ফাল্গুনী অনূদিত   [সম্পাদকীয় নোট : প্রিয় পাঠক, আবার শুরু হলো রোজা লুক্সেমবার্গের সারা জাগানো অনূদিত লেখা। নানা কারণে ধারাবাহিক এই লেখাটির প্রকাশ বেশ কয়েক মাস বন্ধ রাখতে হয়েছিল। এ জন্যে আমরা পাঠকদের কাছে আন্তরিকভাবে দুঃখ প্রকাশ করছি। এখন থেকে এটি আবার নিয়মিত তীরন্দাজে প্রকাশিত […]

চার্লস বুকোস্কি > আর্টক্লাসে গরু >> কবিতাগুচ্ছ >>> মুম রহমান অনূদিত

masudteerandaz
0
0
চার্লস বুকোস্কি > আর্টক্লাসে গরু >> কবিতাগুচ্ছ >>> মুম রহমান অনূদিত   চার্লস বুকোস্কি হেনরি চার্লস বুকোস্কি (১৯২০-১৯৯৪) জাতিতে জার্মান হলেও, মার্কিন নাগরিক ছিলেন। উপন্যাস, ছোটগল্প লিখলেও আধুনিক আমেরিকান কবি হিসাবেই তিনি সারা বিশ্বে পরিচিত। লস এঞ্জেলেসে বসবাস করা বুকোস্কি’র লেখা একই সঙ্গে যেমন আদৃত, আলোচিত, তেমনি সমালোচিতও। তার লেখা এবং চালচলন- উভয়ই ছিলো ভীষণ বিতর্কের। বহু […]

সিলভিয়া প্লাথ > তিনটি দীর্ঘকবিতা >> মাসুদুজ্জামান অনূদিত

masudteerandaz
0
0
সিলভিয়া প্লাথ > তিনটি দীর্ঘকবিতা >> মাসুদুজ্জামান অনূদিত   [মাত্র বত্রিশ বছর বয়সে আত্মহনন করে মৃত্যুবরণ করেন সিলভিয়া প্লাথ (১৯৩২-৬৩)। কিন্তু তাঁর আগেই অতলান্তিকের দুই পারে এবং বাইরের বিশ্বেও তাঁর কবিখ্যাতি ছড়িয়ে পড়ে। অসামান্য এমন কিছু কবিতা তিনি রচনা করেছেন, যা আজও আগের মতোই সমানভাবে পাঠকদের আপ্লুত করে রাখছে। এখানে তাঁর এরকমই তিনটি কবিতার অনুবাদ […]

Four Poems by Nasima Sultana > Translation: Nahid Kaiser >> Teerandaz English

masudteerandaz
0
0
Four Poems by Nasima Sultana >> Translation: Nahid Kaiser মূল বাংলা কবিতাসহ নাসিমা সুলতানার চারটি কবিতার ইংরেজি অনুবাদ  Born in 1957 in Kushtia, Nasima Sultana grew up and received education in the town. She studied Bengali Language and literature at Rajshahi University. After completion of her MA she started her career as a journalist with […]
hijal
Close